В рекламной паузе по ходу трансляции финала Суперкубка по американскому футболу компания Google показала ролик, похваставшись достижениями мобильного приложения "Переводчик" (Google Translate). В поисковике сообщили, что при помощи их сервиса пользователи ежедневно переводят свыше 100 миллиардов слов.

Но, как следует из рекламы, с русским языком в Google не очень-то ладят. Когда камеру смартфона наводят на меню, там можно увидеть надпись: "импортные черный фермы подняли икра", что делает её перевод на английский бессмысленным.

Очевидно, имелось в виду "импортная черная икра, выращенная на ферме" (imported farm-raised black caviar). Если меню в ролике — не постановка, а реальная вывеска ресторана, можно предположить, что эта фраза, в свою очередь, также была переведена машинным способом. В этом случае реклама двустороннего перевода выглядит еще более странно.

Сама программа грубых ошибок не допустила: такие блюда, как "луковый суп" (onion soup), "вареники" (pierogi — допустимый вариант) и "икра" (caviar), переведены корректно.